「你的工作是什么?」的说法是What is your job? 吗?这大概是排名在十大的典型中式英文之一。本篇就来解答几个常用错的职场英文。职场处处是危机,特别在建筑行业外资公司,跟外国同事用字遣词要小心,筑聘网来帮您!
谢谢你提供的所有资讯
Thank you for providing me all the information.(X)
Thank you for all the information. / Thank you for providing me with all the information.(O)
如果想知道究竟怎么写才会最正式、最道地,首先要了解provide的用法。当provide翻译为「提供」时,常见的搭配用法有:provide sth. for sb. 、provide sb. with sth.。千万不要用provide sb. sth.这种错误用法喔!
Email A: For more details, please take a look at the attached file.
如果想知道更多细节的话,请参阅附档。
Email B: Thank you for all the information.
感谢你提供的所有资讯。
我很感谢你给我这个机会
I am really appreciated that you give me this opportunity.(X)
Thank you for giving me this opportunity.(O)
「感谢」的用法百百种,但可不能乱用喔!appreciate为动词,可以翻译成「感激;赏识」。当「感激」使用时,中式英文里常顺着中文的逻辑,直接把句子写成sb. is appreciated that…,这个句型却有个致命性的问题,也就是把appreciate当成了形容词使用,而这样的用法完全错误!
appreciate当成动词「感激」时可以直接用appreciate后面接上要感激的事物,注意感激的对象是事情而非人,例如:appreciate one's efforts(感谢某人的努力付出);而将appreciate当成「赏识」使用时,后面接人或事物都可以,例如:we appreciate you(我们很赏识你)。
因此,如果想要感谢某个人对你做的事情,最简单也最自然的说法就是使用thank sb. for sth.这个句型。轻轻松松就解决了想感谢某个对象,又想说明你想感谢什么的目的啦!
A: Dave, we really appreciate your abilities and would like you to join our team's new project.
Dave,我们非常欣赏你的能力并希望你能加入我们团队的新专案计画。
B: Thank you for giving me the opportunity to join the new project.
感谢你给我这个机会加入新的专案计划。
欢迎大家多多阅读VoiceTube为您整理好的商用英文部落格,抢先成为职场感谢用语达人!
【商用英文】thank, thankful, grateful, appreciate 怎么用?
我的电脑死机了
My computer is broken.(X)
My computer crashed. / My computer doesn't work.(O)
在许多人的脑袋中,sth. is broken好像是想到某个东西坏掉时唯一会出现句子,但其实这个用法不能用在所有地方,乱用反而会导致反效果喔!
broken为形容词,意思是「破损的、损坏的」,通常是指该物体有外观上的损坏,例如萤幕碎掉、键盘坏掉、电脑本体凹一角之类的状况,所以如果你告诉外国人My computer is broken.,他可能会一头雾水地看着你完好无缺的电脑,反问你:What is broken?
因此,如果要表示你的电脑死机了,可以直接说My computer crashed.或是My computer doesn't work 。crash在这边当动词,意思是「当机」,而work在这边也是当动词用,是「运转」的意思。
A: My computer just crashed. What's wrong with it?
我的电脑刚刚当掉了,到底是怎么回事?
B: Maybe it's because of some errors in the operating system.
也许是因为作业系统软体的一些错误。
我有新工作了
I find a new job.(X)
I got/have a new job.(O)
什么?有新工作竟然不能用find a new job来表示!
如果要表达自己已经找到工作了,要用find的过去式found才能表达「找到」的意思。就常见用法来说,若要表达自己有了新工作,可以直接用have来表示已经「有」新工作了;当然,也可以把动词替换成get,说I got a new job.,这也是一个常见的说法,经常在口语沟通时使用喔。
A: I got a new job at Google!
我在Google找到新工作了!
B: Congratulations! How did you get it?
恭喜!你是怎么得到这份工作的?
想得到梦幻工作?先来看看如何写出完美履历!
你的工作是什么?
What is your job?(X)
What do you do?(O)
这大概是排名在十大典型中式英文之一!你的工作是什么,直接翻译成英文不就是What is your job? 吗?错错错,就让笔者小V来为你解答。
在少数旧式的英文课本中也许还是会见到What is your job? 的说法。但实际上,英语母语者并不会说出这句话,也就是传统理论和现实生活中有巨大的差异。询问别人的工作时,通常会使用的是What do you do? 这个问句。
我的工作是_______
My job is…(X)
I am a…(O)
承接上面的典型中式英文问句,回答时,讲中文的我们脑袋自然会直觉反应出My job is… 这样的句子,错错错,让我们再复习一次该怎么向别人介绍自己的职业吧。
首先,job指的是一份工作内容,若在后面接上职业,则主词与主词补语之间的关系不对等,也就是说,你不能说My job(工作内容) is a teacher(职业). 。相反地,你应该要说My job(工作内容) is to teach students math(工作内容). ,这样才是正确的说法。如果你只是单纯地想介绍你的职业,只要说I am a… 就可以啰!
A: What do you do? 你的工作是什么呢?
B: I am an English teacher. 我是一位英文老师。
我们总部在中国
Our headquarter is in China.(X)
Our headquarters is in China.(O)
这个句子里藏了一个魔鬼的小细节,大家一定要看清楚啰!
说到总部,很多人都会说成headquarter,但是要注意,正确用法要加上s,也就是headquarters。headquarters是名词,指一个公司或组织的「总部」。要注意的是这个名词单复数同形,千万不要自作聪明以为单数是headquarter而把s 拿掉。另外既然这个字单复数同形,那们它后面的动词要搭配单数或是复数就视语意而定啰。
Email A: Dear Mike, I would like to invite you to visit our headquarters in Shenzhen, China. Will you be available next week?
亲爱的Mike,我想邀请你来参观我们位于中国深圳的总部。你下周有空吗?
Email B: Sure. It would be my honor.
当然好,这会是我的荣幸。
665
2019-07-07
7196
2023-10-08
454
2019-03-29
454
2019-11-18
380
2022-01-21